Être invité à un mariage ? Super !

Être le témoin de la mariée ? Waouw !

C’est un mariage Franco-Allemand ? Pas de soucis, je suis bilingue !

Devoir traduire un texte légal en mairie en Allemand ? Euh... Ah oui... Moins facile d’un coup !

Comme « Internet est mon ami », le réflexe est de vérifier si quelqu’un (ou quelqu’une) l’a déjà fait. À priori ce n’est pas le premier mariage entre une délicieuse française et un charmant allemand, donc il devrait y avoir un texte déjà traduit, si ce n’est sur le site d’une mairie, au moins sur une page personnelle d’un des milliard de sites Web.

Et là... Nada ! Mais rien de rien... Alors pour aider une prochaine personne dans le même cas, voici la traduction Allemande du texte Français concernant le consentement des époux.

Et une petite maxime, légère et gourmande à la fois, avant de sauter le pas à la mairie : «  Le mariage n’est ni un poison, ni un médicament. C’est une marmelade, une confiture, une friandise !  » de Carlo Goldoni, dans « Arlequin valet de deux maîtres ».

 Consentement des Époux

Mesdames, Messieurs, nous allons procéder au mariage de :

Monsieur ...
et
Madame ...

Mais auparavant, Nous devons vous donner, Madame, Monsieur, lecture des articles du Code Civil qui vous concernent.

  • Article 212 : Les époux se doivent mutuellement respect, fidélité, secours, assistance.
  • Article 2131 Les époux assurent ensemble la direction morale et matérielle de la famille. Ils pourvoient à l’éducation des enfants et préparent leur avenir.
  • Article 214 : Si les conventions matrimoniales ne règlent pas la contribution des époux aux charges du mariage, ils y contribuent à proportion de leurs facultés respectives.
  • Article 215 : Les époux s’obligent mutuellement à une communauté de vie.
  • Article 371-1 : L‘autorité parentale est un ensemble de droits et de devoirs ayant pour finalité l’intérêt de l’enfant. Elle appartient aux parents jusqu’à la majorité ou l’émancipation de l’enfant pour le protéger dans sa sécurité, sa santé et sa moralité, pour assurer son éducation et permettre son développement dans le respect dû à sa personne.
    Les parents associent l’enfant aux décisions qui le concernent selon son âge et son degré de maturité.

Avez-vous consenti à un contrat de mariage ? (Non)
Les futurs conjoints ont déclaré qu’il n’a pas été fait de contrat de mariage.

Monsieur ... consentez-vous à prendre Madame ... pour épouse ? (Oui)
Madame ... consentez-vous à prendre Monsieur ... pour époux ? (Oui)

Au nom de la loi, nous déclarons Monsieur ... et Madame ... unis par le mariage.

Et maintenant, Nous allons vous demander de prendre connaissance de l’acte qui consacre votre union.

 Zustimmung der Ehegatten

Meine Damen und Herren, Wir sind hier gesammlet für die Hochzeit von :

Herr ...
Und
Frau ...

Aber zuerst, lassen sie mir Euch die Gesetzliche Artikel, die Euch betrifft, vom Französischer Zivil Code lesen :

  • Artikel 212 : Die Ehegatten müssen sich gegenseitig/einander Respekt, Treue, Hilfe und Unterstützung.
  • Artikel 213 : Die Ehegatten führen gemeinsam die moralische und materiellen « Richtung » von der Familie. Sie sorgen für die Ausbildung der Kindern und bereiten ihre Zukunft.
  • Artikel 214 : Wenn ein Ehevertrag nicht bestimmt wie die Ehegatten die Haushaktskosten beziehen, werden Sie proportional zu ihren jeweiligen beitragen.
  • Artikel 215 : Die Ehegatten übernehmen gegenseitig ein Leben der Gemeinschaft.
  • Artikel 371-1 : Die elterliche Autorität ist eine Reihe von Rechten und Pflichten, dessen Zweck, das Interesse des Kindes ist. Es gehört die Eltern, bis zur Mehrheit oder Emanzipation des Kindes, ihn zu schützen, in die Sicherheit, Gesundheit und der Moral ihn zu erziehen, seine Ausbildung und ermöglichen, seine Entwicklung zu gewährleisten in der achtung den Respekt für seine Person.
    Eltern assoziieren das Kind, nach seinem Alter und der Reife des Kindes, in die Entscheidungen die ihn betrieft.

Haben Sie zu einem Ehevertrag zugestimmt ? (Nein)
Die zukünftigen Ehegatten berichten dass es kein Ehevertrag gibt.

Herr ... nehmen sie Frau ... als Frau ? (Ja)
Frau ... nehmen sie Herr ... als Mann ? (Ja)

Im Namen des Französisches Gesetz, deklarieren wir Herr ... und Frau ... zu Man und Frau.

Und nun, werden wir Euch Kenntnis geben von die Urkunde die Ihre Beziehung etabliert.

Et voilà !

 Ils vécurent...

... heureux et eurent beaucoup d’enfants !

C’est vraiment tout ce que l’on peut souhaiter à de jeunes mariés, souriants, insouciants, empreints de joie et s’amusant comme des petits fous !

Et pour que les pensées tendres des premiers instants continuent d’exister au quotidien, pourquoi ne pas s’inspirer de ces maximes renouvelées tous les jours... « Une Pensée d’Amour et de Tendresse par Jour » ?